• dinsdag 29 december 2020, 20:00 uur

Kerstconcert voor mezzo-sopraan en orgels

Mezzo-sopraan Anne-Marieke Evers en stadsorganist Gerben Budding geven een livestream-kerstconcert in de Goudse Sint Jan. Het programma volgt.

Steun de musici

U kunt het concert meeluisteren via onderstaande livestream. Uiteraard is er ook weer een ‘digitale collecte‘ om de kosten te kunnen dekken. We zien uw vrijwillige bijdrage graag tegemoet. Vul hieronder het gewenste bedrag in en betaal eenvoudig via iDeal.

Doneren

  • Hidden

Programma

Noël X – Louis-Claude Daquin (1694-1772) 

Nu zijt wellekome – Oud-Nederlands lied
In the bleak midwinter – Harold Darke (1888-1976)
Il est né le divin enfant – trad. Frans kerstlied 

Uit: 7 miniaturen voor piano – Louis van Dijk (1941-2020)
Kerstsonatine 

Klein, klein Jezuken – Felix de Nobel (1907-1981)
A Christmas Carol – Charles Ives (1874-1954) 

Uit: Six Choralpréludes pour grand orgue – Henk Klop (1946-2017)
‘Dans une douce joie’ 

Weihnachtsarie ‘There were shepherds’ – Philipp F. Böddecker (1607-1683)

Uit: La Nativité du Seigneur, Neuf méditations pour orgue – Olivier Messiaen (1908-1992)
Les Bergers

Ich steh an deiner Krippen hier – Johann Sebastian Bach (1685-1750) 

O makalösa stjärna (Hjalmar Gullberg) – Bo Linde (1933-1970)

Stille Nacht – Franz Gruber (1787-1863) 

Uit: La Nativité du Seigneur, Neuf méditations pour orgue – Olivier Messiaen (1908-1992)
Dieu parmi nous

Gesu Bambino (Venite adoremus) – Pietro A. Yon (1886-1943) 

Uit: Messiah – Georg Friedrich Händel (1685-1759)
He shall feed his flock 

The first Nowell – trad. Engels kerstlied

Teksten

Louis-Claude Daquin (1694-1772) Noël X

Nu zijt wellekome    Oud Nederlands kerstlied
Tekst en melodie: wellicht oudste Nederlands Kerstlied uit de 14e eeuw (Limburg)
Verwant met Duits ‘Sei uns willkommen’ (Aken, 13e eeuw)

Nu zijt wellekome Jesu, lieve Heer,
Gij komt van alzo hoge, van alzo veer.
Nu zijt wellekome van de hoge hemel neer.
Hier al in dit aardrijk zijt Gij gezien nooit meer.
Kyrieleis.

Christe Kyrieleison, laat ons zingen blij,
Daarmeed’ ook onze leisen beginnen vrij.
Jezus is geboren op de heilige kerstnacht,
Van een Maged reine, die hoog moet zijn geacht.
Kyrieleis.

D’ herders op den velde hoorden een nieuw lied,
dat Jezus was geboren, zij wisten ‘t niet.
“Gaat aan geender straten en gij zult Hem vinden klaar;
Bethl’em is de stede, waar ‘t is geschied voorwaar.”
Kyrieleis.

In the bleak midwinter – t. Christina Rossetti (1830-1994) Harold Darke (1888-1976)
In the bleak midwinter, frosty wind made moan,
Earth stood hard as iron, water like a stone;
Snow had fallen, snow on snow, snow on snow,
In the bleak midwinter, long ago.

Our God, Heaven cannot hold Him, nor earth sustain;
Heaven and earth shall flee away when He comes to reign.
In the bleak midwinter a stable place sufficed
The Lord God Almighty, Jesus Christ.

Enough for Him, whom cherubim, worship night and day,
Breastful of milk, and a mangerful of hay;
Enough for Him, whom angels fall before,
The ox and ass and camel which adore.

What can I give Him, poor as I am?
If I were a shepherd, I would bring a lamb;
If I were a Wise Man, I would do my part;
Yet what I can I give Him: give my heart.

Il est né le divin enfant trad.    Frans kerstlied
Il est né le divin enfant,
Jouez hautbois, résonnez musettes !
Il est né le divin enfant,
Chantons tous son avènement !

Depuis plus de quatre mille ans,
Nous le promettaient les prophètes
Depuis plus de quatre mille ans,
Nous attendions cet heureux temps. Chorus

Ah ! Qu’il est beau, qu’il est charmant !
Ah ! que ses grâces sont parfaites !
Ah ! Qu’il est beau, qu’il est charmant !
Qu’il est doux ce divin enfant ! Chorus

O Jésus ! O Roi tout-puissant
Tout petit enfant que vous êtes,
O Jésus ! O Roi tout-puissant,
Régnez sur nous entièrement ! Chorus

Uit: 7 miniaturen voor piano – Louis van Dijk (1941-2020) Kerstsonatine

Klein, klein Jezuken (uit Oost Vlaanderen)     bew. Felix de Nobel (1907-1981)
Klein, klein Jezuken
Hebt ge zulke kou
Kom in mijn harteke wonen
En maak’ u daar een schouw
Wij zullen een vuurtje stoken
Wij zullen een pappeke koken
En breng er uw liefste moederke mee
Dan zijn wij allen tevree

A Christmas Carol    Charles Ives (1874-1954)
Little star of Bethlehem!
Do we see Thee now?
Do we see Thee shining
O’er the tall trees?
Little Child of Bethlehem!
Do we hear thee in our hearts?
Hear the Angels singing:
Peace on earth, good will to men! Noel!

O’er the cradle of a King,
Hear the Angels sing:
In Excelsis Gloria, Gloria!
From his Father’s home on high,
Lo! for us He came to die;
Hear the Angels sing:
Venite adoremus Dominum.

Uit: Six Choralpréludes pour grand orgue ‘Dans une douce joie’ – Henk Klop (1946-2017)

Weihnachtsarie “There were shepherds”    Philipp Friedrich Böddecker (1607-1683)
There were shepherds abiding in the fields, keeping watch over their flocks by night.
But lo! The Angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them, and they were sore afraid.
And the Angel said unto them: Fear not, for behold I bring you good tiding of great joy, which shall be to all people. For unto you is born this day in the city of David, a Saviour which is Christ the Lord.


Uit: La Nativité du Seigneur – Olivier Messiaen (1908-1992)
Neuf méditations pour orgue – Les Bergers

Ich steh an deiner Krippen hier (Paul Gerhardt)     Johann Sebastian Bach (1685-1750)
Ich steh’ an deiner Krippen hier,
o Jesulein, mein Leben;
ich komme, bring’ und schenke dir,
was du mir hast gegeben.
Nimm hin, es ist mein Geist und Sinn,
Herz, Seel’ und Mut, nimm alles hin
und laß dir’s wohlgefallen.

Ich lag in tiefster Todesnacht,
du warest meine Sonne,
die Sonne, die mir zugebracht
Licht, Leben, Freud’ und Wonne.
O Sonne, die das werte Licht
des Glaubens in mir zugericht’,
wie schön sind deine Strahlen!

O makalösa stjärna (Hjalmar Gullberg)     Bo Linde (1933-1970)
O makalösa stjärna som brinner klar och stor!
O skjul, som har fått värna en nyfödd och hans mor!
Eländigt och förfallet av lera och av strå, halvt utan tak är stallet, som stjärnan lyser på.
Kring krubbans enkla låda står glansen silverblond.
Vad natten lät oss skåda är över allt förstånd.

Stille Nacht (Joseph Mohr)    Franz Gruber (1787-1863)
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Alles schläft; einsam wacht
Nur das traute hoch heilige Paar.
Holder Knabe im lockigen Haar,
Schlafe in himmlischer Ruh!
Schlafe in himmlischer Ruh!

Silent night, holy night
All is calm, all is bright
Round yon Virgin Mother and Child
Holy Infant so tender and mild
Sleep in heavenly peace
Sleep in heavenly peace

Stille nacht, heilige Nacht,
Vreed’ en heil wordt gebracht
Aan een wereld verloren in schuld.
Gods belofte wordt heerlijk vervuld.
Amen, Gode zij eer
Amen, Gode zij eer


Uit: La Nativité du Seigneur – Olivier Messiaen (1908-1992)
Neuf méditations pour orgue – Dieu parmi nous

Gesu Bambino (Venite adoremus)    Pietro A. Yon (1886-1943)
Nell’umile capanna
nel freddo e povertà
é nato il Santo pargolo
che il mondo adorerà.
Osanna, osanna cantano
con giubilante cor
i tuoi pastori ed angeli
o re di luce e amor.
Venite adoremus Dominum.

O bel bambin non piangere
non piangere, Redentor!
la mamma tua cullandoti
ti bacia, O Salvator.
Osanna, osanna cantano
con giubilante cor
i tuoi pastori ed angeli
o re di luce e amor.
Venite adoremus Dominum

He shall feed his flock (uit Messiah)    G.F. Händel (1685-1759)
He shall feed his flock like a shepherd,
And He shall gather the lambs with his arm,
And carry them in His bosom,
And gently lead those that are with young.

The first Nowell    trad. Engels kerstlied
The first Nowell the angel did say
was to certain poor shepherds in fields as they lay;
in fields where they lay keeping their sheep
on a cold winter’s night that was so deep.
Nowell, nowell, nowell, nowell,
born is the King of Israel.

They lookèd up and saw a star
shining in the east beyond them far;
and to the earth it gave great light,
and so it continued both day and night.
Nowell, nowell, nowell, nowell,
born is the King of Israel.

And by the light of that same star
three wise men came from country far;
to seek for a king was their intent,
and to follow the star wherever it went.
Nowell, nowell, nowell, nowell,
born is the King of Israel.

Then let us all with one accord
sing praises to our heavenly Lord
who hath made heaven and earth of nought,
and with his blood mankind hath bought.
Nowell, nowell, nowell, nowell,
born is the King of Israel.